xbd 2011-7-18 14:57
楼主转的文章不错。楼主对于斯拉夫农奴和红色哥萨克们使用的东东一如既往的反感。其实翻译是个相当蛋疼的事。不我俄语,其它语言也是如此。
这不是什么大不了的事,作为网友,AK47和阿卡47只是个人爱好,没什么大不了的。
zhengjunyi 2011-7-18 16:47
个人感觉念成AK更符合中国人的发音,也有气势,如果念成阿卡显得有点笨拙,如果打CS有人喊:“对方拿的阿卡!”,我会笑死的!
胡须邪神 2011-7-18 19:29
那还不如直接念它的全称“卡拉什尼科夫-47式突击步枪”更好一点吧,俄语真别扭。
kyo117 2011-7-18 21:10
嘛嘛,要真认真那才真是输了。我们是汉族人。要说汉语,可我们现在使用的普通话可和大汉朝的官方语调没半毛钱的关系。自己念的舒服就好了,考究那么多作甚。
playkiller 2011-7-18 23:34
我大学有关同学,特别强调这点“阿卡四七”、“特七二”,当时还觉得自己老坦儿了,看了这贴明白了,就像课本里的孔乙己一样,就是臭穷酸!
playkiller 2011-7-18 23:37
以前有一个大学同学总爱说“阿卡四七”、“特七二”,现在明白了,就是上学教科书中的孔乙己,臭穷酸而已!
hardtarget 2011-7-19 07:45
老毛子的发音很多都很别扭的。AK都是西方翻译厚的。就像坦克,T-72,英文发音是“替”,但是军事节目中,念的都是“特”(平音)
bwl7 2011-7-19 12:32
切,这有什么好争论的,愿怎么念就怎么念呗.都知道是什么东西就行了.
darkacher 2011-7-19 17:03
这个悲剧鸟啊,没想到这把枪我从小到大都没念对过啊!
xdh1688 2011-7-19 20:28
我也一般念AK47,念什么都不无所谓,这抢却是不错简单实用。便宜
HH3366 2011-7-19 22:39
闲的没事干,军迷都知道是个什么东西,对读音不要求,小白都不知道是什么东西,难道还会关注你的读音
76085461 2011-7-20 01:58
各国语言不一样,音译的东西,不能过于深究啦~如果要说那枪该叫啥,他还能叫五六式冲锋枪呢~当然,是山寨版的AK~
小多加 2011-7-20 06:55
阿卡! 只是到中国来翻译出现偏差 我们都是读A K
fenglinyewan 2011-7-20 12:28
读什么不重要 重要的是知道它是什么 难道读AK是一把枪 读阿卡就不是枪了吗
poiaoko 2011-7-20 12:35
我还是比较喜欢念AK,其实怎么念是人家的自由,只要能让人明白说的是什么东西就好。